Gậy bông phá nhà gạch
Direct English translation
A cotton stick tears down a brick house.
Equivalent English version
Don't bring a knife to a gunfight
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc dùng phương tiện yếu, mềm hoặc làm qua quýt để đương đầu với việc lớn, việc khó, nên khó đạt kết quả. Biến thể này dùng “bông” thay “vông”, càng gợi cảm giác nhẹ và không đủ sức, để chê cách làm không tương xứng với yêu cầu công việc.
English explanation
Refers to taking on a large or difficult task with feeble, inadequate, or merely token means, making success unlikely. In this variant, the wording with “cotton” emphasizes even more strongly the weakness and ineffectiveness of the means used.